일본어 속담 모음

[諺(ことわざ) : 속담]
一。   論語(ろんご)よみの 論語(ろんご)知(し)らず。
       논어를 읽는다는 사람이 논어를 모른다.
       ‘소리내어 읽기는 하지만 그 뜻을 제대로 이해하지 못한다’는 비웃음 담은 속담.

       論語(ろんご) : 논어
二。   大鼓判(たいこげん)を 押(お)す。
       북처럼 큰 도장으로 찍는다.
       장담하다. 확실하다는 의미로 쓰임.
       大鼓(たいこ) : 큰북,  判(げん) : 도장, 大鼓判(たいこげん) : 북처럼 큰 도장
       押(お)す : 누르다. 찍다.

三。   大鼓判(たいこげん)を  叩(たた)く。
       큰북을 치다.
       맞장구치며 비위를 맞추다.
       叩(たた)く : 치다, 두드리다.

四。   可愛(かわい)い 子(こ)には 旅(たび)を させよ。
       귀여운 아이는 여행을 시켜라.
       ‘귀한 자식일수록 고생을 시켜라’라는 의미.
       可愛(かわい)い : 귀엽다,  子(こ) : 아이,  旅(たび) : 여행

五。   情(なさけ)は 人(ひと)の 爲(ため) ならず。
       인정을 베푸는 것은 남을 위해서 하는 것이 아니다.
       남에게 잘하면 곧 나에게 도움이 된다는 뜻.
       情(なさけ) : 정

六。   鍋釜(なべかま)が 賑(にぎ)わう。
       냄비와 솥에서 음식이 많이 끓는다.
       ‘생활이 풍족하다.’, ‘살림이 풍성하다.’는 의미.
       鍋釜(なべかま) : 냄비와 솥, 여기서는 음식을 의미.
       賑(にぎ)わう : 떠들썩하다. 붐비다.

七。   あさまら 立(た)たぬ ものに 金(かね)を 貸(か)すな。
       아침에 거시기(まら)가 서지않는 사람에겐 돈을 빌려주지 마라.
       まら : 남자의 거시기.(=おちんちん). 金(かね) : 돈, 貸(か)す : 빌려주다

八。   山(やま)高(たか)きが 故(ゆえ)に 貴(とうと)からず。
       산이 높기만해서 귀한 것은 아니다.
       겉치레보다는 내실을 기하는 것이 중요하다는 말.
       高(たか)き : 높이,  故(ゆえ)に : 고로, 貴(とうと)い : 귀하다.

九。   山(やま)と 言(い)えば 川(かわ)。
       남이 산이라 말하면 강이라고 한다.
       남의 말에 항상 반대하는 것을 의미.
       山(やま) : 산,  言(い)う : 말하다.  川(かわ) : 강

一○。 朝寢(あさね)、 朝酒(あさざけ)、 朝風呂(あさぶろ)を すると 身上(しんじょう)を つぶす。
       늦잠, 아침술, 아침목욕은 몸을 망친다.
       朝寢(あさね) : 늦잠, 朝酒(あさざけ) : 아침술, 朝風呂(あさぶろ) : 아침목욕,
       身上(しんじょう) : 신상,  つぶす : 망친다.

一一。 女(おんな)が 三(さん)にんよれば 姦(かしま)しい。
       여자셋이 모이면 시끄럽다.

一二。 愛多(あいおお)ければ 憎(にく)しみ 至(いた)る。
       사랑이 많으면 미움에 이른다.
       愛(あい) : 사랑, 多(おお)ければ : 많으면,  憎(にく)しみ : 미움,
       至(いた)る : 이르다.

一三。 急(いそ)がば 回(まわ)れ。
       급하며 돌아가라.
       急(いそ)がば : 바쁘면,  回(まわ)る :  돌다.

一四。 井戶(いど)を 掘(ほ)るなら 水(みず)の 出(で)るまで。
       우물을 판다면 물이 나올때까지.
       井戶(いど) : 우물, 掘(ほ)る : 파다,  出(で)るまで : 나올때까지

一五。 浮氣(うわき)と 乞食(こじき)は 止(や)められぬ。
       외도와 거렁뱅이 짓은 그만둘 수 없다.
       浮氣(うわき) : 외도, 乞食(こじき) : 거지, 비럭질, 구걸
       止(や)める : 그만두다.

一六。 尾(お)を 振(ふ)る 犬(いぬ)は 叩(たた)かれず。
       꼬리를 흔드는 개는 맞지 않는다.
       尾(お) : 꼬리,  振(ふ)る : 흔들다.  犬(いぬ) : 개,
       叩(たた)かれず : 맞지 않는다.(=叩(たた)かれない)

一七。 帶(おび)に 短(みじか)し たすきに 長(なが)し。
       허리띠로는 짧고, 어깨띠(멜빵)으로는 길다.
       어중간해서 어디에도 쓸모가 없다는 말.
       帶(おび) : 기모노의 허리띠, 短(みじか)い : 짧다.
       たすき : 기모노의 어깨띠,  長(なが)い : 길다.

一八。 氏(うじ)より 育(そだ)ち。
       성씨보다는 교육.
       사람됨됨이는 성씨보다는 교육에서 결정된다는 말로 양반 자랑하는 사람치고 제대로 된
       사람이 없다는 것을 가르쳐 줌.

一九。 人參(にんじん) 飮(の)んで 首(くび) 括(くく)る。
       인삼을 마시고 빚을 지고 목을 매어 죽는다.
       人參(にんじん) : 당근, 이문장에서는 朝鮮人參(인삼)의 의미로 사용됨.
       飮(の)む : 마시다.  括(くく)る : 매다. 묶다.
       首縊(くびくく)り : 목을 매어 죽음. 또는 그런 사람.
       首吊(くびつ)り : 목을 매어 자살함. 도는 그런 사람.

二○。 獨(ひと)り相撲(ずもう)。
       혼자서 하는 씨름.
       아무도 상대를 하지 않는데 혼자서 설치는 것을 이르는 말.
       相撲(すもう) : 씨름

二一。 人(ひと)の ふんとしで 相撲(すもう)を 取(と)る。
       남의 샅바로 씨름을 하다.
       남의 것을 이용해서 자기 속셈을 차리는 것을 비유한 속담.
       契主生面(계주의 술로 생색내다.), 남의 떡으로 제사 지내기.
       人(ひと) : 남,  ふんとし : 샅바

二二。 金(かね)の 切(き)れめが 緣(えん)の 切(き)めめ。
       돈 떨어지면 정도 떨어진다.
       돈이 떨어지면 연인도 떨어진다는 참으로 비정한 속담. 사람들의 얄궂은 심리를
       그대로 꼬집고 있음.
       切(き)れる : 끊어지다. 잘라지다. 무너지다.
       切(き)れめ : 끊어진 자국, 잘린 곳.

二三。 地獄(じごく)の 沙汰(さた)も 金次第(かねしだい)。
       지옥에 가는 일도 돈으로 좌우된다.
       ‘돈만 있으면 귀신도 부린다.’
       地獄(じごく) : 지옥,   沙汰(さた) : 통지, 보고, 기별, 소식,

二四。 勝って かぶとの 緖(お)を しめよ。
       이긴후에 투구의 끈을 묶어라.
       이기더라도 방심하지 말고 더욱 조심하라.
       兜(かぶと) : 투구.  かぶる : 머리에 쓰다.

二五。 總領(とうりょう)の甚六(じんろく)。
       맏아들은 바보.
       맏아들이 얌전하고 굼뜬 점을 욕하는 말. 귀여움을 받고 자라 사람은 좋은데,
     ‘패기가 없고 어벙하다. 세상사를 모른다.’는 정도의 뜻.
       甚六(じんろく) : 바보, 멍청이.

二六。 腹(はら)が 減(へ)って は 戰(いくさ)が 出來(でき)ぬ。
       배고프면 전쟁을 할 수 없다.
       먹는 것이 제일!
       腹(はら) : 배,

二七。 腹八分目(はらはちぶめ)。
       조금양이 덜참. 덜차게 먹음.
       밥을 적당히 먹으라는 뜻.
      ?> 無藝大食(むげいたいしょく) : 식충이, 먹는 것 말고는 아무것도 할 줄 모르는것.

二八。 腹八分(はらはちぶ)に 病(やまい)なし。
       적당히 먹는사람에게는 병이 없다.
       적당히 일하는 사람에게는 탈이 없다는 뜻으로 사용됨.

二九。 朝雨(あさあめ)と 女房(にょうぼう)の うで よくり。
       아침비와 마누라의 소매걷기.
       아침에 내리는 비와 여자의 큰소리는 무섭지 않다는 뜻.
       女房(にょうぼう) : 아내, 마누라. うで よくり : 소매 걷기.

三○。 惡女房(わるにょうぼう)は  一生(いっしょう)の 不作(ふさく)。
       악처를 얻으면 평생 흉년을 맞는 것이나 같다.
       惡女房(わるにょうぼう) : 악처,  一生(いっしょう) : 일생, 평생
       不作(ふさく) : 흉작(작물의 수확이 좋지 않은 것.)

三一。 女房(にょうぼう)と 疊(たたみ)は 新(あたら)しいほど良(よ)い。
       마누라와 다다미는 새것일수록 좋다.
       반대되는 말로는~~
         -> 酒(さけ)と 友人(ゆうじん)は 古(ふる)い ほど良(よ)い。
            술과 친구는 오래될수록 좋다.
       疊(たたみ) : 다다미. 友人(ゆうじん) : 친구

三二。 男(おとこ)は 度胸(どきょう)、 女(おんな)は 愛嬌(あいきょう)。
       남자는 배짱, 여자는 애교.
       애교의 의미는 상냥하고 부드러우며 대인관계가 좋은 것을 말하는 긍정적인 의미로
       우리나라에서 사용되는 애교의 의미와는 뉘앙스의 차이가 있음.
       度胸(どきょう) : 배짱.

三三。 目(め)は 口(くち)ほどに ものを 言(い)う。
       눈은 입만큼 말한다.
       ‘눈은 마음의 창’이라는 의미겠죠.
       ものを 言(い)う : 말하다.

三四。 夜目(よめ) 遠目(とおめ) 傘(かさ)の 內(うち)。
       밤에 볼 때, 멀리서 볼 때, 우산속에 있을 때…
       흐릿하게 보일 때 모든 여자들이 미은으로 보인다는 얘기.
       傘(かさ) : 우산.

三五。 鬼(おに)も 十八(じゅうはち)、番茶(ばんちゃ)も 出花(でばな)。
       도깨비도 18세, 가장 싸구려 차도 갓달이면…
       또깨비도 때가 되면 아름답고, 싸구려 차도 갓달이면 향기가 좋다는 의미로..
       여성이 18세가 되며 아무리 못생긴 여자라도 꽃이된것처럼 아름답게 느껴진다는 뜻.
       ‘호박꽃도 꽃이다’ 정도의 의미겠죠..
       鬼(おに) : 도깨비.. 番茶(ばんちゃ) : 가장 싸구려 차, 질 낮은 차.

三六。 色男金(いろおとこかね)と 力(ちから)は なかりけり。
       여자에게 인기있는 남자는 돈도 힘도 없다.
       보기에는 좋은 그림이지만 실속이 없다는 의미.
       色男(いろおとこ) : 색남. 여자에게 인기있는 남자.
       力(ちから) : 힘.

三七。 色男(いろおとこ)より 稼(かせ)ぎ 男(おとこ)。
       예쁜남자보다 돈 잘버는 남자.
       稼(かせ)ぐ : 벌다.

三八。 色(いろ)の白(しろ)いは 七難(しちなん) 隱(かく)す。
       피부가 희면 7가지 흉이 가려진다.
       七難(しちなん) : 7가지의 허물.  隱(かく)す : 감추다.

三九。 なくて 七癖(ななくせ)、 あって 四十九(しじゅうく) 癖(くせ)。
       없는 사람도 7가지 버릇, 있는 사람은 49개의 버릇.
       누구나 결점이 있다는 뜻.
       癖(くせ) : 결점, 버릇.

四○。 八百屋(やおや)の 賣(う)れ殘(のこ)りの かぼちゃ。
       야채가게의 팔다 남은 호박.
       못나서 시집을 못간 아가씨를 이르는 말.!!
       八百屋(やおや) : 야채가게,  かぼちゃ : 호박

四一。 觸(さわ)らぬ 神(かみ)に たたり なし。
       건드리지 않으면 탈이 나지 않는다.
       ‘긁어 부스럼을 만들지 말라’는 의미겠죠.
       觸(さわ)る : 닿다, 손을 대다.  神(かみ) : 신

四二。 猿(さる)も 木(き)から 落(お)ちる。
       원숭이도 나무에서 떨어진다.
       猿(さる) : 원숭이,  木(き) : 나무,  落(お)ちる : 떨어지다.

四三。 去(さ)る 者(もの) 日?(ひび)に 疎(うと)し。  
       떠난 사람은 날이 갈수록 멀어진다.
       去(さ)る 者(もの) : 떠난 사람.  日?(ひび)に : 나날이.
       疎(うと)い : 멀다, 소원하다.。  

四四。 親(した)しき 仲(なか)に も 禮儀(れいぎ)あり。
       친한 사이에도 예의가 있다.
       禮儀(れいぎ) : 예의

四五。 知(し)らぬが佛(ほとけ)。
       모르는게 부처님.
       모르는 것이 약, 모르고 있으면 부처님 같이 편할 수 있다는 뜻.
       佛(ほとけ) : 부처님

四六。 腐(くさ)っても ?(たい)。
       썩어도 도미.
       이름이 있는 사람은 잘못된 경우도 다르다는 뜻.
       ‘썩어도 준치’, ‘부자가 망해도 3년은 간다.’정도의 의미쯤 되지 않을까요?
       ?(たい) : 도미.

四七。 蝦(えび)で ?(たい)を 釣(つ)る。
       새우미끼로 도미를 낚는다.
       적은 것(선물, 뇌물)으로 많은 이익을 얻는다는 뜻!
       釣(つ)る : 낚다.

四八。 ?(たい)も 一人(ひとり)で 食(た)べれば うまく なし。
       도미도 혼자먹으면 맛이 없다.
       아무리 좋은 것도 혼자서 하는 것은 재미가 없다는 뜻.

四九。 ?(たい)の 緖(お)より ?(いわし)の 頭(あたま)。
       도미의 꼬리보다는 정어리의 대가리.
       용꼬리보다는 뱀의 머리가 낫다는 말..
       ?(いわし) : 정어리

五○。 早起(はやおき)は 三文(さんもん)の 特(とく)。
       아침 일찍 일어나는 것은 삼문이익이다.
       文(もん) : 푼(화폐의 단위)

五一。 こんな 仕事(しごと)は 朝飯前だ。
       이까짓 것은 아침식사전에 해치운다.
       ‘일찍 일어나 아침식사전에 한가지 일을 해치운다’는 뜻으로 식은죽 먹기라는 의미

五二。 豆腐(とうふ)の 角(かど)で 頭(あたま)を  ぶ付(つ)けて 死(し)ぬ。
       두부모서리에 머리를 부딪쳐 죽어라.
       두부모서리에 머리를 맞아도 죽을 사람이라는 의미로 시원치 않은 사람을 빈정댈 때
       사용되죠.. 접시물에 코 박고 죽을 놈, 거미줄에 목매고 죽을 놈.
       豆腐(とうふ) : 두부,  角(かど) : 모서리.

五三。 豆腐(とうふ)を 繩(なわ)で 縛(しば)って 肩(かた)に かけて ゆく。
       두부를 새끼줄로 묶어 어깨에 지고 가다.
       아주 바보스런 일을 한다는 뜻으로 사용..
       繩(なわ) : 새끼줄, 줄, 끈  縛(しば)る : 매다. 동여매다.
       肩(かた) : 어깨,   ゆく : 가다.

五四。 豆腐(とうふ)に かすがい。
       두부에 꺽쇠 박기.
       ‘호박에 침주기’ 와 같은 뜻으로 아무 효과 없는 일을 한다는 뜻..
       かすがい : 꺾쇠, 걸쇠

 

 

출처:문화로 보는 일본어

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *